HTML

Webnyelv - Több nyelv, több szó, több mondat

Többek között egy-egy mondatot, szavakat, rövid szövegeket mutatok itt be több nyelven, valamint mindenféléről írok itt, ami a nyelvekhez valahogy kapcsolódik. Eredetileg azért alkottam ezt a blogot, hogy amíg nem lesz saját weboldalam, addig ide írogassam az idegen nyelvek nyelvtanáról szóló ismertetőket. Időközben weboldalam, a Webnyelv.hu elkészült, így jelen blog írásával fel is hagytam. Később arra gondoltam, mégis akad pár olyan megosztani valóm, amit nem a Webnyelv.hu oldalon teszek közzé, hanem itt.

Friss topikok

Valami logika a német főnevek nemében? Mi lehet az oka, hogy egy főnév milyen nemű?

2011.06.13. 15:07 Czimby

A bejegyzés szerkesztése folyamatban!

Valami oka biztos van, hogy egy német főnévnek miért pont az a neme, ami. De mi ez az ok? Már volt szó egy régebbi bejegyzésben ilyesmiről, és valószínű sok könyvet írtak már a témáról. Érdekes lehet visszavezetni egy-egy főnévnél, mi az oka annak, hogy milyen nemű. Valamiféle nyelvtörténeti oka lehet ezeknek leginkább. Nem tudom, minden főnévnél kideríthető-e a nemének végső oka, mindenesetre leírom, amikre eddig én rájöttem.

Más nyelvekből átvett szavak nagyrészt megtartják azt a nemet, amivel abban a másik nyelvben rendelkeztek:

asilus=szamár (latin) A latinban hímnemű, -us végű főnév, és nemét a németben is megtartotta: der Esel.

-UR

Az -ur végű, idegen eredetű szavak nőneműek. Miért? Mert eredetileg -ura végződésűek pl. a latinban és az olaszban (meg a legtöbb újlatin nyelvben), és ezekben a nyelvekben az -a végű főnevek többnyire nőneműek:

la literatura (spanyol) -> die Literatur
la natura (olasz) -> die Natur
la figura (olasz) -> die Figur

A kivétel is a szó eredetére vezethető vissza:

futurum (latin, semleges nemű), futuro (olasz, spanyol) -> das Futur

Az csak egy dolog, hogy a németben a végződés lekopott.

-ION

Az -ion végű főnevek nőneműek, talán egy kivétellel (das Stadion). Ezek a latinból kerültek át nagyon sok nyelvbe, és a latinban nőneműek voltak (latin -io végű főnevek: a 3. deklinációhoz tartoznak és nőneműek). Talán az összes nyelvben nőneműek ezeknek a szavaknak a továbbélő alakjai, ez alól a német sem kivétel. Rengeteg nyelvben találkozni ilyen szavakkal, még a magyarban is:

natio (latin, nőnemű) - die Nation - nation (angol) - la nation (francia) - la nazione (olasz) - la nación (spanyol) Mindegyik nyelvben nőnemű! A magyarban is megvan a szó: náció

A "stadion" szó megfelelője az olaszban nem a szokásos -ione végű nőnemű szó. Valószínű, ezzel függhet össze, hogy a németben sem nőnemű. Itt csak a végződés változott meg valamiért, de a főnév nemén ez nem változtatott:

lo stadio - das Stadion

-IK

Az -ik végű főnevek azért nőneműek, mert eredetileg -ica végű főnevek voltak a latinban, és az újlatin nyelvekben azóta is azok, szabályosan nőnemmel, az -a végződés miatt:

la politica - die Politik
la musica - die Musik
la critica - die Kritik
l'erotica - die Erotik
la repubblica - die Republik

-TÄT

A -tät végű főnevek nőneműek. A latin -tas végű főnevekre vezethetők vissza, amik eredetileg nőneműek voltak. Ezek a szavak is sok nyelvbe átkerültek, némiképp módosult végződéssel, és az eredeti latin nemet megőrizték:

universitas (latin, nőnemű) - die Universität - l'universi (francia, nőnemű) - l'universi (olasz, nőnemű) la universidad (spanyol, nőnemű). Ezeknek a szavaknak a végződése több nyelvben ugyanúgy változik, és pl. a német -tät megfelelője az angol -ty: Universität, university; Priorität, priority...

-ANZ

Az -anz végű szavak azért nőneműek, mert pl. az olasz megfelelőjük -a végződésű, és bizonyára a latinból (vagy az újlatin nyelvekből) kerültek át a németbe:

alleanza - die Allianz
la bilancia - die Bilanz (mérleg)
la tolleranza - die Toleranz
 

-MA

Sok -ma végű főnév semlegesnemű, és görög eredetű. Ezek a szavak (-a végződésük ellenére) az újlatin nyelvekben sem nőneműek (biztos azért, mert a görögben semleges neműek):

il dramma (olasz) - das Drama, -men
il tema (olasz) - das Thema, men

 

Földrajzi neveknél is vannak turpisságok.

Hajók nevei az angolban és a németben is nőneműek, ennek is nyelvtörténeti oka lehet. Az országok az angolban nőneműek, a németben viszont csak kevés van ilyen.

A kicsinyítőképzős szavak a németben és a hollandban is semlegesneműek, nyelvtörténeti okok miatt. (pl. het meisje - das Mädchen)
 

Azt viszont nem tudom, ki lehet-e deríteni, hogy pl. miért der Tisch és die Gefahr. Valaki valamiért így mondta először és onnantól kezdve ez lett a szabályos alak. Valami oka biztos van.

A témáról bővebben itt lehet olvasni weboldalamon.

Szólj hozzá!

Címkék: nem német főnév

A bejegyzés trackback címe:

https://webnyelv.blog.hu/api/trackback/id/tr742980530

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása